Konsztantin Pavlov


Szondi György fordítása
Szemhéj
(Színdarab-tervezet)
A pillák. Dalbakezdés:
Pislogunk, pislogunk, pislogunk.
Minden egyes pislogás –
tisztítja a tekintetet.
A pislogás – csak egy
pillanatra elsötétülő fény
derültebb fény nevében.
Éljen a szemhéj,
a feketeség pislogója.
A halánték. Dalismétlés:
A szemhéj voltaképp cenzor –
minden egyes pislogás – gyilkolt igazság:
a legrövidebb, a legfontosabb.
A pislogás finom készülődés
az örök sötétségre. –
Éljen a halott szem!
Ő a homály megvilágosulása.
Közjáték-kettős:
Két kicsi szem. Az egyik – csöpp üveg.
Le-föl mind a két szemhéj.
Az egyik porszemeket söpör,
a másik – apró megvilágosulásokat.
És mindkettő – nem is gyanakszik.
Népdalénekes:
Egyik szemét kivájták,
s két újat raktak neki.
Meg se kérdezték-vallatták.
De ő is … hogy is mondjam, népem.
A szemhéj:
És lecsukódtam én, és többet meg se rebbentem.
Szemfedél a bal szemre.
Ó, nem volt szabad, hogy lásson…
Bánat és titok…
A másik szemhéj:
Mű! Mű! Mű!
Az egyik, az enyém, műszem, most értem!
Kinek a cipőjét fényesítettem egész életemben?
Pedig azt hittem, Jézus lába… olyan…
A bal szem:
Én tulajdonképpen…
A jobb szem:
Tulajdonképpen én is…
Lehull mind a két szemhéj.
Függöny.
Kettős függöny.
A kettő között – a gyilkos hullája.
Ismeretlen, ám hároméves.
Orr.
Monokli az üvegszemen.
Köpeny.
Két cipőkefe.
Gyöngy.
Egy könnycsepp.
És semmi több, de épp elég.
( 0 Votes )