WILLIAM SHAKESPEARE |
![]() |
129. szonett
Tetten ért buja vágy, szégyenbe fúlva A lélek ára, és míg szét nem árad A kéj, bűnös iszamos vérben dúlva, Durva, kegyetlen és sohasem fárad, Még ki sem élvezed, máris megveted, Űzöd eszed vesztve, s amint eléred, Csalit nyelten eszmélsz, mit tettek veled, És csalódva a düh benned feléled; Téboly ez a vágyban és őrület az ágyban; Szertelen, ha van, ha volt, ha csak lesz még; Elátkozott áldás, előtte lázban Ígért gyönyörök, utána letűnt eszmék. Tudjuk ezt mind jól, de nem tudja senki, Édes poklát, hogy kerülje bölcsen ki.
147. szonett
Lázban ég szerelmem, hajszolva egyre, A kórt nevelő kútjait, mérgeit; Mohón csap le minden szerelmi jegyre, Tovább hizlalva szíve bősz férgeit. Szerelmem ősi orvosa, ép eszem Haraggal, hogy értem semmit sem tehet, Elhagyott, így ma már komolyan veszem: Halál a vágy, kikúrálni nem lehet. Kezelni nem tud, így már nem istápol, Esztelen fejem nem hajtom álomra; Szavam zavart, a valótól is távol, Hiszek, gondolok, szólok találomra. Hittem szépséged derűs igézetét, De pokolbeli lény vagy, és éjsetét.
Pálfy Erika fordításai ( 15 Votes ) |